Observatório de Tradução: mudanças entre as edições

Por equipe do Dicionário de Favelas Marielle Franco
(Criou página com '''Autoria'': '''Observatório de Traduação'''     '''thumb|center|800px''' <p style="text-align: justify;">'''<meta charset=...')
 
Sem resumo de edição
 
(3 revisões intermediárias por 2 usuários não estão sendo mostradas)
Linha 1: Linha 1:
''Autoria'': '''Observatório de Traduação''' &nbsp; &nbsp; '''[[File:Observatorio de traducao.jpeg|thumb|center|800px]]''' <p style="text-align: justify;">'''<meta charset="utf-8"></meta>'''__FORCETOC__</p>
Autoria: Observatório de Tradução.
== Introdução<br/> <meta charset="utf-8"></meta> ==
'''[[File:Observatorio de traducao.jpeg|thumb|center|800px|Observatorio de traducao.jpeg]]'''O Observatório de Tradução: arte, mídia e ensino é um programa de extensão vinculado à Pró-Reitoria de Extensão (Reg. 689) da Universidade Federal do Espírito Santo, que tem o objetivo de articular diversas atividades relacionadas à tradução entre línguas e entre linguagens. &nbsp;O programa põe em diálogo projetos que possibilitem o intercâmbio cultural de docentes, estudantes de graduação e pós-graduação das diversas áreas da UFES, e da comunidade externa, tanto a partir da atividade tradutória em si, quanto por meio da discussão sobre a natureza, o processo e a importância da tradução.
<p style="text-align: justify;">&nbsp;</p>
O Observatório de Tradução: arte, mídia e ensino é um programa de extensão vinculado à Pró-Reitoria de Extensão (Reg. 689) da Universidade Federal do Espírito Santo, que tem o objetivo de articular diversas atividades relacionadas à tradução entre línguas e entre linguagens. &nbsp;O programa põe em diálogo projetos que possibilitem o intercâmbio cultural de docentes, estudantes de graduação e pós-graduação das diversas áreas da UFES, e da comunidade externa, tanto a partir da atividade tradutória em si, quanto por meio da discussão sobre a natureza, o processo e a importância da tradução.


== Parceria com a Wikifavelas ==
== Parceria com a Wikifavelas ==


O Observatório de Tradução contribui com o projeto Wiki Favelas Marielle Franco através da tradução para o inglês dos conteúdos produzidos na plataforma, estendendo aos leitores não falantes do português o acesso aos conhecimentos produzidos por moradores, lideranças locais e pesquisadores da/sobre a favela, bem como o acesso à memória das populações da favela e, portanto, da cidade. Como parte de um sistema discursivo em que narrativas são produzidas e difundidas através da seleção de textos e da decisão sobre as línguas para as quais esses textos são vertidos, a tradução do Wiki Favelas para o inglês é uma prática de letramento crítico em que os tradutores, simultaneamente, engajam-se na leitura detida, pesquisa e na resolução de problemas linguísticos (vocabulário, estruturas, expressões coloquiais, gírias e outras marcas da oralidade que trazem os verbetes) ademais expandindo sua compreensão da memória e das identidades coletivas dos moradores da favela. O público que terá acesso aos conteúdos em inglês, por sua vez, ampliará sua compreensão sobre as favelas brasileiras, sua complexidade, riqueza e diversidade sociocultural, que apresentam-se afirmativamente na medida em que borram-se as fronteiras entre quem fala na favela e sobre a favela.
O Observatório de Tradução contribui com o projeto Wiki Favelas Marielle Franco através da tradução para o inglês dos conteúdos produzidos na plataforma, estendendo aos leitores não falantes do português o acesso aos conhecimentos produzidos por moradores, lideranças locais e pesquisadores da/sobre a favela, bem como o acesso à memória das populações da favela e, portanto, da cidade. Como parte de um sistema discursivo em que narrativas são produzidas e difundidas através da seleção de textos e da decisão sobre as línguas para as quais esses textos são vertidos, a tradução do Wiki Favelas para o inglês é uma prática de letramento crítico em que os tradutores, simultaneamente, engajam-se na leitura detida, pesquisa e na resolução de problemas linguísticos (vocabulário, estruturas, expressões coloquiais, gírias e outras marcas da oralidade que trazem os verbetes) ademais expandindo sua compreensão da memória e das identidades coletivas dos moradores da favela. O público que terá acesso aos conteúdos em inglês, por sua vez, ampliará sua compreensão sobre as favelas brasileiras, sua complexidade, riqueza e diversidade sociocultural, que apresentam-se afirmativamente na medida em que borram-se as fronteiras entre quem fala na favela e sobre a favela.
== Verbetes traduzidos e revisados ==


== Verbetes traduzidos ==
#[[Sanitization_of_Santa_Marta|Sanitization_of_Santa_Marta]]
#[[Mobilization_Front_Maré|Mobilization_Front_Maré]]
#[[Babilônia_Utopia_(collective)|Babilônia_Utopia_(collective)]]


#[[Sanitization_of_Santa_Marta]]
== Contato ==
#[[Mobilization_Front_Maré]]
#[[Babilônia_Utopia_(collective)]]
 
== Contato com o Observatório ==


O site oficial do Observatório de Tradução pode ser acessado [http://observatoriodetraducao.ufes.br/ clicando aqui]. Além disso, o contato pode ser feito através do email&nbsp;[http://e-mail:%20observatoriodetraducao@gmail.com/ observatoriodetraducao@gmail.com].
O site oficial do Observatório de Tradução pode ser acessado [http://observatoriodetraducao.ufes.br/ clicando aqui]. Além disso, o contato pode ser feito através do email&nbsp;[http://e-mail:%20observatoriodetraducao@gmail.com/ observatoriodetraducao@gmail.com].


<br/> <span style="font-family:Arial,Helvetica,sans-serif;">'''Coordenação: Profa. Junia Zaidan (UFES)'''</span>
<span style="font-family:Arial,Helvetica,sans-serif;">'''Coordenação: Profa. Junia Zaidan (UFES)'''</span>


&nbsp;
<p dir="ltr" style="text-align: justify;">&nbsp;</p> 
[[Category:Temática - Instituições]]
[[Category:Temática - Instituições]]
[[Categoria:Extensão universitária]]

Edição atual tal como às 16h51min de 25 de julho de 2023

Autoria: Observatório de Tradução.
Observatorio de traducao.jpeg

O Observatório de Tradução: arte, mídia e ensino é um programa de extensão vinculado à Pró-Reitoria de Extensão (Reg. 689) da Universidade Federal do Espírito Santo, que tem o objetivo de articular diversas atividades relacionadas à tradução entre línguas e entre linguagens.  O programa põe em diálogo projetos que possibilitem o intercâmbio cultural de docentes, estudantes de graduação e pós-graduação das diversas áreas da UFES, e da comunidade externa, tanto a partir da atividade tradutória em si, quanto por meio da discussão sobre a natureza, o processo e a importância da tradução.

Parceria com a Wikifavelas[editar | editar código-fonte]

O Observatório de Tradução contribui com o projeto Wiki Favelas Marielle Franco através da tradução para o inglês dos conteúdos produzidos na plataforma, estendendo aos leitores não falantes do português o acesso aos conhecimentos produzidos por moradores, lideranças locais e pesquisadores da/sobre a favela, bem como o acesso à memória das populações da favela e, portanto, da cidade. Como parte de um sistema discursivo em que narrativas são produzidas e difundidas através da seleção de textos e da decisão sobre as línguas para as quais esses textos são vertidos, a tradução do Wiki Favelas para o inglês é uma prática de letramento crítico em que os tradutores, simultaneamente, engajam-se na leitura detida, pesquisa e na resolução de problemas linguísticos (vocabulário, estruturas, expressões coloquiais, gírias e outras marcas da oralidade que trazem os verbetes) ademais expandindo sua compreensão da memória e das identidades coletivas dos moradores da favela. O público que terá acesso aos conteúdos em inglês, por sua vez, ampliará sua compreensão sobre as favelas brasileiras, sua complexidade, riqueza e diversidade sociocultural, que apresentam-se afirmativamente na medida em que borram-se as fronteiras entre quem fala na favela e sobre a favela.

Verbetes traduzidos e revisados[editar | editar código-fonte]

  1. Sanitization_of_Santa_Marta
  2. Mobilization_Front_Maré
  3. Babilônia_Utopia_(collective)

Contato[editar | editar código-fonte]

O site oficial do Observatório de Tradução pode ser acessado clicando aqui. Além disso, o contato pode ser feito através do email observatoriodetraducao@gmail.com.

Coordenação: Profa. Junia Zaidan (UFES)