Observatório de Tradução: mudanças entre as edições
Sem resumo de edição |
Sem resumo de edição |
||
(2 revisões intermediárias por 2 usuários não estão sendo mostradas) | |||
Linha 1: | Linha 1: | ||
Autoria: Observatório de Tradução. | |||
'''[[File:Observatorio de traducao.jpeg|thumb|center|800px|Observatorio de traducao.jpeg]]'''O Observatório de Tradução: arte, mídia e ensino é um programa de extensão vinculado à Pró-Reitoria de Extensão (Reg. 689) da Universidade Federal do Espírito Santo, que tem o objetivo de articular diversas atividades relacionadas à tradução entre línguas e entre linguagens. O programa põe em diálogo projetos que possibilitem o intercâmbio cultural de docentes, estudantes de graduação e pós-graduação das diversas áreas da UFES, e da comunidade externa, tanto a partir da atividade tradutória em si, quanto por meio da discussão sobre a natureza, o processo e a importância da tradução. | |||
O Observatório de Tradução: arte, mídia e ensino é um programa de extensão vinculado à Pró-Reitoria de Extensão (Reg. 689) da Universidade Federal do Espírito Santo, que tem o objetivo de articular diversas atividades relacionadas à tradução entre línguas e entre linguagens. O programa põe em diálogo projetos que possibilitem o intercâmbio cultural de docentes, estudantes de graduação e pós-graduação das diversas áreas da UFES, e da comunidade externa, tanto a partir da atividade tradutória em si, quanto por meio da discussão sobre a natureza, o processo e a importância da tradução. | |||
== Parceria com a Wikifavelas == | == Parceria com a Wikifavelas == | ||
O Observatório de Tradução contribui com o projeto Wiki Favelas Marielle Franco através da tradução para o inglês dos conteúdos produzidos na plataforma, estendendo aos leitores não falantes do português o acesso aos conhecimentos produzidos por moradores, lideranças locais e pesquisadores da/sobre a favela, bem como o acesso à memória das populações da favela e, portanto, da cidade. Como parte de um sistema discursivo em que narrativas são produzidas e difundidas através da seleção de textos e da decisão sobre as línguas para as quais esses textos são vertidos, a tradução do Wiki Favelas para o inglês é uma prática de letramento crítico em que os tradutores, simultaneamente, engajam-se na leitura detida, pesquisa e na resolução de problemas linguísticos (vocabulário, estruturas, expressões coloquiais, gírias e outras marcas da oralidade que trazem os verbetes) ademais expandindo sua compreensão da memória e das identidades coletivas dos moradores da favela. O público que terá acesso aos conteúdos em inglês, por sua vez, ampliará sua compreensão sobre as favelas brasileiras, sua complexidade, riqueza e diversidade sociocultural, que apresentam-se afirmativamente na medida em que borram-se as fronteiras entre quem fala na favela e sobre a favela. | O Observatório de Tradução contribui com o projeto Wiki Favelas Marielle Franco através da tradução para o inglês dos conteúdos produzidos na plataforma, estendendo aos leitores não falantes do português o acesso aos conhecimentos produzidos por moradores, lideranças locais e pesquisadores da/sobre a favela, bem como o acesso à memória das populações da favela e, portanto, da cidade. Como parte de um sistema discursivo em que narrativas são produzidas e difundidas através da seleção de textos e da decisão sobre as línguas para as quais esses textos são vertidos, a tradução do Wiki Favelas para o inglês é uma prática de letramento crítico em que os tradutores, simultaneamente, engajam-se na leitura detida, pesquisa e na resolução de problemas linguísticos (vocabulário, estruturas, expressões coloquiais, gírias e outras marcas da oralidade que trazem os verbetes) ademais expandindo sua compreensão da memória e das identidades coletivas dos moradores da favela. O público que terá acesso aos conteúdos em inglês, por sua vez, ampliará sua compreensão sobre as favelas brasileiras, sua complexidade, riqueza e diversidade sociocultural, que apresentam-se afirmativamente na medida em que borram-se as fronteiras entre quem fala na favela e sobre a favela. | ||
== Verbetes traduzidos e revisados == | |||
== Verbetes traduzidos == | |||
#[[Sanitization_of_Santa_Marta|Sanitization_of_Santa_Marta]] | #[[Sanitization_of_Santa_Marta|Sanitization_of_Santa_Marta]] | ||
#[[Mobilization_Front_Maré|Mobilization_Front_Maré]] | #[[Mobilization_Front_Maré|Mobilization_Front_Maré]] | ||
#[[Babilônia_Utopia_(collective)|Babilônia_Utopia_(collective)]] | #[[Babilônia_Utopia_(collective)|Babilônia_Utopia_(collective)]] | ||
== Contato | == Contato == | ||
O site oficial do Observatório de Tradução pode ser acessado [http://observatoriodetraducao.ufes.br/ clicando aqui]. Além disso, o contato pode ser feito através do email [http://e-mail:%20observatoriodetraducao@gmail.com/ observatoriodetraducao@gmail.com]. | O site oficial do Observatório de Tradução pode ser acessado [http://observatoriodetraducao.ufes.br/ clicando aqui]. Além disso, o contato pode ser feito através do email [http://e-mail:%20observatoriodetraducao@gmail.com/ observatoriodetraducao@gmail.com]. | ||
<span style="font-family:Arial,Helvetica,sans-serif;">'''Coordenação: Profa. Junia Zaidan (UFES)'''</span> | |||
[[Category:Temática - Instituições]] | [[Category:Temática - Instituições]] | ||
[[Categoria:Extensão universitária]] |
Edição atual tal como às 16h51min de 25 de julho de 2023
Autoria: Observatório de Tradução.
O Observatório de Tradução: arte, mídia e ensino é um programa de extensão vinculado à Pró-Reitoria de Extensão (Reg. 689) da Universidade Federal do Espírito Santo, que tem o objetivo de articular diversas atividades relacionadas à tradução entre línguas e entre linguagens. O programa põe em diálogo projetos que possibilitem o intercâmbio cultural de docentes, estudantes de graduação e pós-graduação das diversas áreas da UFES, e da comunidade externa, tanto a partir da atividade tradutória em si, quanto por meio da discussão sobre a natureza, o processo e a importância da tradução.
Parceria com a Wikifavelas[editar | editar código-fonte]
O Observatório de Tradução contribui com o projeto Wiki Favelas Marielle Franco através da tradução para o inglês dos conteúdos produzidos na plataforma, estendendo aos leitores não falantes do português o acesso aos conhecimentos produzidos por moradores, lideranças locais e pesquisadores da/sobre a favela, bem como o acesso à memória das populações da favela e, portanto, da cidade. Como parte de um sistema discursivo em que narrativas são produzidas e difundidas através da seleção de textos e da decisão sobre as línguas para as quais esses textos são vertidos, a tradução do Wiki Favelas para o inglês é uma prática de letramento crítico em que os tradutores, simultaneamente, engajam-se na leitura detida, pesquisa e na resolução de problemas linguísticos (vocabulário, estruturas, expressões coloquiais, gírias e outras marcas da oralidade que trazem os verbetes) ademais expandindo sua compreensão da memória e das identidades coletivas dos moradores da favela. O público que terá acesso aos conteúdos em inglês, por sua vez, ampliará sua compreensão sobre as favelas brasileiras, sua complexidade, riqueza e diversidade sociocultural, que apresentam-se afirmativamente na medida em que borram-se as fronteiras entre quem fala na favela e sobre a favela.
Verbetes traduzidos e revisados[editar | editar código-fonte]
Contato[editar | editar código-fonte]
O site oficial do Observatório de Tradução pode ser acessado clicando aqui. Além disso, o contato pode ser feito através do email observatoriodetraducao@gmail.com.
Coordenação: Profa. Junia Zaidan (UFES)